corn-fed

映画『Gone Girl』で、主人公の男女がお互いに自己紹介し合うシーンがあります。女

が"What type are you?"(あなたはどんなタイプ?)と尋ねると、男が"Corn-fed, salt-of-the-earth Missouri guy."と答えるのですが、男が何を言っているのか、はじめは全く聞き取れませんでした。

 

字幕を見てみると、corn-fedもsalt-of-the-earthも初めて知る表現でした。辞書を調べてみると、corn-fedは、読んで字のごとく「(コーンを与えられて)肥えた」と言う意味のほか、「田舎くさくて洗練されていない」と言う意味があるようです。また、salt-of-the-earthは、聖書からの言葉のようで「とても正直で良い人」を意味するようです。

 

訳すと「ミズーリ出身の田舎者だよ」みたいな感じでしょうか。日本語だと田舎者という表現の中に「素朴でいい人」というイメージが含まれる感じがあるので…。字幕では「堅実なミズーリ男」となっていましたが、個人的には堅実よりは善良の方が近いように思いました。